Vai al contenuto

Foto

Charles Weber, MS


  • Per cortesia connettiti per rispondere
4 risposte a questa discussione

#1 vivolenta

vivolenta

    Grande amico del forum

  • Utenti
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2.651 messaggi

Inviato 28 marzo 2008 - 10:52:05

http://www.webear.com/weber.htm

Chronic Fatigue Syndrome (ME, CFIDS) and Fibromyalgia
some possible helps by Charles Weber, MS
INTRODUCTION Do not rely solely on this discussion of nutrients and strategies, but seek other medical consultation if you are sick.


io non ricordo questo documento ( è del 2005..), ma puo essere che in realtà gia lo abbiamo è lla ma memoria.... ;)
nel caso...bhe capitemi.
Meglio cinghiale che pecora

#2 joseph1951

joseph1951

    Grande amico del forum

  • In attesa di convalida
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 604 messaggi

Inviato 31 marzo 2008 - 20:16:58

http://www.webear.com/weber.htm 

Chronic Fatigue Syndrome (ME, CFIDS) and Fibromyalgia
some possible helps by Charles Weber, MS
INTRODUCTION Do not rely solely on this discussion of nutrients and strategies, but seek other medical consultation if you are sick.
io non ricordo questo documento ( è del 2005..), ma puo essere che in realtà gia lo abbiamo è lla ma memoria.... :D 
nel caso...bhe capitemi.

Visualizza Messaggio


Cara Vivo,

buonj documento. Dovrebbe ad entrare a fare perte della "biliboteca di riferimento che stiamo costruendo su questo forum". Tra l'altro cita anche la pErdita di impronte digitali in un TERZO dei pazienti ME/CFS. Tale caratteristica e' gia' stata citata anch da Hooper et Al, nel protocollo Hooper e Canadese, rperibilis a hummigsbirds' guide. Ma nesun medico di base conosce tale marker. Dovete continuare l'opera di divulgazione ed insengare ai medici a riconoscere la patologia.
Meglio tardi che mai..
ciao

#3 alessia1975

alessia1975

    Amico del forum

  • Utenti
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 194 messaggi

Inviato 01 aprile 2008 - 11:16:52

anche di questo file ho provato a fare traduzione.. prendetela per quello che è..cioè un esperimento per testare questo programma che traduce testi interi (diciamo 3 pag x volta) ma poi non sono sicura della fedeltà della traduzione quindi sto traducendo un pochino di cose e aspetto vs. gentile commento. grazie
Alessia

Allega File(s)


Sconfitto è solo colui che non combatte.

#4 danis

danis

    Grande amico del forum

  • Utenti
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1.026 messaggi

Inviato 01 aprile 2008 - 21:44:51

anche di questo file ho provato a fare traduzione.. prendetela per quello che è..cioè un esperimento per testare questo programma che traduce testi interi (diciamo 3 pag x volta) ma poi non sono sicura della fedeltà della traduzione quindi sto traducendo un pochino di cose e aspetto vs. gentile commento. grazie
Alessia

Visualizza Messaggio



cara Alessia, mi sembra solo un pochino superiore a google per certe cose, mentre google ha forse qualcosa in più nel vocabolario; però hanno eliminato le aberrazioni degli infiniti. Può forse essere uno strumento iniziale decente sul quale poi elaborare.
Personalmente apprezzo moltissimo lo sforzo di chi cerca questi strumenti, secondo me dedicandoci un pochino di tempo, chiunque può elaborare una traduzione abbastanza leggibile di testi non troppo complessi. Per gli altri è sempre una tragedia per tutti.

:D sei forte.

Danis

Messaggio modificato da danis, 01 aprile 2008 - 21:47:23

"La mente è come un paracadute, funziona solo se si apre" A. Einstein

Immagine inserita


"tu cerchi la risposta, ma non devi cercare fuori la risposta, la risposta è dentro di te, e però è sbagliata!" Quelo

#5 alessia1975

alessia1975

    Amico del forum

  • Utenti
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 194 messaggi

Inviato 02 aprile 2008 - 14:37:16

cara Alessia, mi sembra solo un pochino superiore a google per certe cose, mentre google ha forse qualcosa in più nel vocabolario; però hanno eliminato le aberrazioni degli infiniti. Può forse essere uno strumento iniziale decente  sul quale poi elaborare.
Personalmente apprezzo moltissimo lo sforzo di chi cerca questi strumenti, secondo me dedicandoci un pochino di tempo, chiunque può elaborare una traduzione abbastanza leggibile di testi non troppo complessi. Per gli altri è sempre una tragedia per tutti.

:)  sei forte.

Danis

Visualizza Messaggio


Grazie Danis,
fare copia incolla non è faticoso, a volte rileggere e fare correzioni si.. quindi se resto utile mi fa piacere, ma dovete anche comprendere i miei limiti... Sono come una macchina che non arriva oltre la terza marcia :D
cmq mi fa piacere darmi da fare perchè fosse una goccia nel mare (come diceva il marito che sputava nel mare dove la moglie affogava) TUTTO FA'! :D :D
Alessia
Sconfitto è solo colui che non combatte.




0 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Tutti i testi degli articoli e la veste grafica sono proprietà esclusiva di CFSItalia.it e ne è vietata la riproduzione, totale o parziale,

senza esplicita autorizzazione da parte degli amministratori.

 

Le informazioni fornite in questo Forum non intendono sostituirsi né implicitamente né esplicitamente al parere professionale di un medico né a diagnosi, trattamento o prevenzione di qualsivoglia malattia e/o disturbo. CFSItalia.it non ha alcun controllo sul contenuto di siti terzi ai quali sia collegato tramite link e non potrà essere ritenuto responsabile per qualsivoglia danno causato da quei contenuti. Gli amministratori e moderatori non sono responsabili dei messaggi scritti dagli utenti sul forum.